В рубрике: 

За годы чеченской эмиграции не только мы, но и сами европейцы, казалось бы, уже привыкли к тому, что наши соотечественники, проживающие в Европе, делают успехи в различных сферах деятельности: в спорте, науке, культуре и даже политике. Тем не менее мы не перестаем удивляться новым проявлениям таких успехов. Особенно если это связано с нашим фольклором. Одним из таких приятных сюрпризов стал выход в свет книги Мадины Салажиевой «Зудчух лаьцна кицанаш» («Чеченские пословицы о женщинах»).

И хотя книга издана в Ростове, все равно это событие является знаменательным и для чеченцев, проживающих за пределами своей родины, и для коренных жителей Западной Европы, так как издана она на трех языках: чеченском, русском и немецком. Мадина Салажиева много лет проживает в Берлине. Там же в Германии она уже давно зарекомендовала себя как серьезный научный работник, ученый-исследователь. «Зудчух лаьцна кицанаш» - ее первая книга, но далеко не первая работа. К ней она шла не один год.

Вот что рассказывает сама Мадина: «В конце 1990х годов я работала в соавторстве с д.ф.н. Й. Хайнеке над первым чеченско- немецким и немецко-чеченским словарем, состоящим из 5000 слов, но ещё не вышедшим в свет. (Dr. Johannes Heinecke, M. A. Madina Salazhieva: Tschetschenisch-deutsches und deutsch-tschetschenisches Wörterbuch./ Нохчийн-немцойн а, немцойн- нохчийн а лугIат. (1997-2000)).
 Параллельно я стала с 1998 г. собирать чеч. пословицы (Tschetschenisches Sprichwörterlexikon mit deutschen und russischen Äquivalenten), переводя их на русс. и нем. языки. Этот труд я в 2004 году заморозила, сконцентрировавшись на пословицах о женщине. Свой сборник „Пословицы о женщинах“ я опубликовала в начале этого года в Ростове. Это сборник чеченских пословиц о женщине на чеченском, русском и немецком языках, над которым я работала в течение 5 лет (2004-2009гг.). Книга „Пословицы о женщинах“ - первый словарь, содержащий наиболее полное собрание чеченских пословиц о женщине с переводами и аналогами на русском и немецком языках. Рецензенты: Овхадов М.Р.; Джамбекова Т.Б., научный консультант: Джамбеков Ш.А. У книги есть научный гриф, формат А 5, 320 стр.»

В Германии Мадина уже успела опубликовать ряд работ по филологии на немецком языке, а также переводы с русского, чеченского и ингушского языков. «...Я работаю присяжным переводчиком, пробую себя и в качестве литературного переводчика . Так в 2003 г. в Германии, в Висбадене вышла книга Ш. Хотивари-Юнгер «Литература народов Кавказа (Chotiwari-Jünger, Steffi (Hrsg.): Literaturen der Völker Kaukasiens. Neue Übersetzungen und deutschsprachige Bibliographie. Wiesbadener Verlag 2003), где мной представленны переводы (проза/фольклор и поэзия) из чеч. и инг. литературы. В 2009 г. в Германии переиздана литературная энциклопедия Киндлерса (KindlersLiteraturlexikon), где мною впервые была (десятью статьями) представлена чеченская литература. В 2011г. я приняла участие в Международной научной конференции «Актуальные проблемы чеченской и общей филологии» , опубликовав в 2012 г. статью «Чеченский язык в исследованиях немецких ученых» (М. И. Салажиева, докторантка филологического факультета Берлинский университет им. Гумбольдта).»

Мадина Салажиева выпускница факультета иностранных языков Чеченского Государственного Университета. В Берлине она продолджила учебу на факультете «Центральная Азия и Кавказ» (Master of Arts) в университете им. Гумбольдта. Там же в настоящее время пишет докторскую работу. О своих планах она говорит коротко: «...Немецкий вариант сборника „Пословицы о женщине“ «Tschetschenische Frauensprichwörter im Spiegel der Welt» на чеченском и немецком языках я планирую выпустить в Германии в рамках диссертации. Тема моей диссертации: «Вопрос социального положения чеченской женщины в зеркале пословиц и поговорок» при Университете им. Гумбольдта, Философский Факультет III, г. Берлин. В данное время я заканчиваю работу над большим медицинским словарём на 3х языках. Планирую издание чеченско-немецкого и немецко-чеченского, а так же чеченско-русского и русско-чеченского медицинского словарей для читателя в Германии и России (M. A. Salazhieva M.: Medizinisches Wörterbuch. Tschetschenisch-Deutsch und Deutsch-Tschetschenisch).»

Много ли среди чеченцев ученых, кто работал в этом направлении? Думается, что Мадина является первопроходцем, и ее исследования, конечно, высоко будут оценены благодарными читателями.

Комментарии