В рубрике: 

Недавно пришла приятная весть о том, что наш соотечественник, известный писатель и поэт Ильман Юсупов, проживающий в Швеции, стал членом Союза писателей этой страны.
Мы связались с ним по телефону и попросили ответить на наши вопросы.

- Ильман, во-первых, поздравляем тебя с этим событием. Насколько мы знаем, ты первый из чеченских писателей, кто получил такой статус в другой стране, так ли это?

- Спасибо за поздравление. Мне, по крайней мере, неизвестны другие подобные случаи.

- Какие критерии приема в Союз? Наверное, надо иметь публикации на шведском языке?

- Чтобы вступить в члены Союза Писателей Швеции надо иметь как минимум две книги поэзии или прозы, изданные на шведском языке в бумажном варианте, и положительные заключения экспертов, проверяющих художественное качество представленных произведений. У меня одна книга была издана ещё 2011 году, а вторая была уже одобрена к изданию, не говоря уже о моих публикациях на страницах шведских литературных журналов и сайтов. А эксперты поддержали мою кандидатуру положительными рекомендациями.

- Расскажи, пожалуйста, когда и как это произошло?

- После того, как одно из шведских издательств изъявило желание подписать со мной контракт на издание моей второй книги стихотворений на шведском языке, в один из июньских дней 2015 года мы с одним из моих переводчиков созвонились и встретились в кафе «Хоко» в Стокгольме. Сидя за чашкой кофе, мы беседовали о литературе. Разговор в основном вращался вокруг моего автобиографического романа, который я начал на русском языке, но писал очень медленно. А мой собеседник предлагал мне ускорить работу, чтобы у него было достаточно времени перевести его на шведский язык. И заодно он высказал мысль, что неплохо было бы мне попытаться стать членом Союза Писателей Швеции, имея в наличии два авторских сборника стихов на шведском языке. Спустя некоторое время я написал заявление о приёме, приложил к нему необходимые документы, свои книги на шведском языке и отнес всё это в Союз Писателей Швеции. После тщательной экспертизы уровня художественности и оригинальности текстов моих книг в декабре 2015 года меня приняли в Союз Писателей Швеции.

- Какие преференции дает членство в Союзе Писателей Швеции?

- Конечно, оно даёт множество преференций. Не вдаваясь в подробности, скажу только, что все они нацелены на стимулирование и поддержку творческой работы члена Союза. Но для меня главным фактором в членстве Союза Писателей Швеции является признание творчества чеченского поэта писательской организацией европейского государства. Другой важный момент заключается в том, что Союз Писателей Швеции берет на себя защиту моих профессиональных и авторских прав на все мои произведения. До сих пор я был фактически беззащитен в этом плане.

- Но при этом ты все еще остаешься членом Союза Писателей Чеченской Республики?

- Я вступил в Союз Писателей Чеченской Республики Нохчийчоь в 1992 году. В то время Нохчийчоь была независимым государством. У меня сохранился и членский билет под номером 45 за подписью тогдашнего председателя Союза писателей Шайхи Арсанукаева. В сегодняшнем «домашнем списке» чеченских поэтов и писателей меня, скорее всего, уже нет, так как моё творчество упорно замалчивается в тамошних литературных и редакционно-издательских кругах.

- Раз тебя приняли в эту организацию, это означает признание твоих творческих заслуг уже и перед этим государством. И это означает, что ты не живешь обособленно от литературной жизни Швеции. Общаешься ли ты со шведскими писателями?

- Можно сказать и так. Я по мере возможности участвую в литературной жизни Швеции. Я здесь общаюсь с писателями и поэтами. Особенно сдружился с известным шведским поэтом Яном Вольфом Ватцом, автором десяти книг поэзии и прозы, лауреатом двух престижных национальных премий «Katapult» и «Umeå novellpris». Он переводит мои стихи с чеченского и русского языков на шведский по подстрочникам, которые я делаю сам и отдаю ему.

- Шведская литература в мире представлена такими именами как Туве Янссон, Астрид Линдгрен, Август Стриндберг и другими. Кого бы ты мог назвать из современных шведских писателей и поэтов, которые заслуживают такого же внимания мирового читателя, на твой взгляд?

- Я бы ещё назвал выдающегося шведского поэта Тумаса Транстрёмера, лауреата Нобелевской премии по литературе 2011 года. Я хотел с ним встретиться, но, к сожалению, в марте 2015 года его не стало. Вызывает так же неподдельный интерес творчество Стига Ларссона, Лизы Марклунд, Камиллы Лекберг и многих других.

- Есть ли у тебя ещё изданные книги, кроме книг на шведском языке?

- Да, есть. Четыре книги стихов на чеченском языке и одна книга стихов на русском

- Нам всем известно, что многие чеченские спортсмены добились блестящих результатов по всему миру. И очень отрадно, что теперь мы начинаем завоевывать и мировое литературное пространство. Чеченцы могут гордиться таким поэтом. От всей души поздравляем не только тебя, но и всех чеченцев с таким высоким признанием.

- Спасибо огромное. Пользуясь случаем, хочу выразить искреннюю благодарность всем, кто поздравил меня с таким радостным для меня событием!


Ильман Юсупов - известный чеченский поэт, прозаик и журналист. Окончил среднюю школу в Чечне и исторический факультет Ленинградского государственного университета им. А.А. Жданова. Пятнадцать лет проработал в Чечне преподавателем истории и заместителем директора средней общеобразовательной школы. Несколько лет подряд был первым заместителем министра образования и науки ЧРИ. Работал в качестве заместителя редактора газеты «Маршонан аз» («Голос свободы») и занимал должность главного редактора литературно-художественного журнала «Орга» Союза писателей Чечни.

Во время первой русско-чеченской войны являлся военным корреспондентом правительственной газеты «Ичкерия». Национальный мастер спорта по шахматам. Кавалер ордена «Яхь». Писать стихи начал со школьных лет. Пишет на русском и чеченском языках. Его произведения публиковались в районных и республиканских СМИ, а также в коллективных сборниках «Даймехкан мукъамаш» («Напевы Родины»), «Шерийн гунан когашкара» («У подножья лет»), «Нана-Нохчийчоь» («Мать-Чечня»)¬, «Деган орца» («Тревога сердца»).

Автор свыше 500 сонетов на русском и чеченском языках и 6 венков сонетов на чеченском языке. Автор рассказов на чеченском языке: «Иштта цхьа маьлхан де» («Один такой солнечный день»), «Безаман хIайкал» («Талисман любви»), «Сатийсаман кIира» («Неделя ожидания»), «Жубуржатан аьрзнаш» («Жалобы Жубуржат»), которые в разные годы были опубликованы в журнале «Орга». Имеет в своём архиве рукописи военных рассказов с условным названием «Вечный клич» и повести «Прости меня, свобода» на русском языке. С 2001 года находится в эмиграции.

С сентября 2001 по май 2004 гг. являлся редактором независимой международной газеты «Кавказский Вестник», которая издавалась в Азербайджане. С мая 2004 года по июнь 2005 года выпускал в Баку независимую газету «Чеченская почта», а также редактировал информационно-аналитический вебсайт «Даймохк». С июля 2005 года живёт и работает в Швеции. Книги стихотворений, изданные на чеченском языке: «Заманан мазлагІа» («Пасека времени»), Грозный, 1991 г., «Доьналлин маьждиг» («Мечеть стойкости»), Грозный, 1997 г., «Иэсан гІу» («Колодец памяти»), Грозный, 1999 г., «Хьан кхерчан суй» («Искра твоего очага»), Майкоп, 2015 г. В январе 2016 года в одном из северокавказских издательств выходит книга стихотворений «Иэсаца къамел» («Беседа с памятью»).

Книга стихотворений, изданная на шведском языке: «Den tjetjenska herden» («Чеченский очаг»), Бурос, 2011 г. Книга стихотворений, изданная на русском языке в Канаде: «Песня и скитанье», Торонто, 2015 г. Произведения Ильмана Юсупова переводились на русский, шведский, английский, испанский, украинский, болгарский и другие языки. Член Союза писателей ЧРИ с 1992 г. Член Союза писателей Швеции с декабря 2015 г. В данное время работает над автобиографическим романом.

Комментарии